Avez-vous remarqué que les pires exemples de
mauvaises traductions se trouvent presque toujours dans des textes touristiques
? La traduction touristique laisse beaucoup à désirer dans certaines régions.
Quelques ingrédients manquants au menu, une enseigne malheureuse ou la
description d'un appartement en sont la cause. Les responsables ne lui
accordent parfois pas l'importance qu'elle mérite. Comme ce n'est pas leur
langue principale, ils ne comprennent pas bien l'impact qu'elle peut avoir sur
les impressions du touriste, voire sur les ventes.
Raisons pour lesquelles les traductions touristiques sont
essentielles
Ce ne sont là que quelques-uns des avantages
que les entreprises obtiennent lorsqu'elles font appel à des services de traduction
touristique :
- Augmentation du nombre de clients potentiels
- Image sérieuse et professionnelle
- Qualité garantie de la traduction
- Fidélisation des clients qui vous ont déjà
fait confiance
- Bon moyen de vendre des services de manière
plus dynamique et plus attrayante
- Communication avec les clients dans leur
langue maternelle
- Un meilleur positionnement SEO
Il faut savoir que la plupart des
consommateurs préfèrent acheter des produits ou des services dans leur propre
langue. En traduisant correctement les documents ou supports numériques de votre
entreprise, vous exprimez aux personnes qui ne parlent pas votre langue que
vous vous souciez vraiment de leur séjour.
Dans quels secteurs s'applique la traduction
touristique ?
Dans le
secteur du tourisme, la traduction est une nécessité de base et les entreprises
actives dans ce domaine en sont bien conscientes. Qu'il s'agisse d'hôtels,
d'agences de voyage ou de tout autre type d'entreprise liée au tourisme, ces
sociétés veulent toucher le plus grand nombre de personnes possible et dans le
plus grand nombre de pays. Voici quelques domaines dans lesquels les services
de traduction touristique sont sollicités :
- Les hôtels
pour les traductions de documents publicitaires comme les dépliants ou les
catalogues de promotion touristique (papier et numérique) sont l'un des médias
les plus populaires auprès des touristes.
- Les sites
internet liés au tourisme traduits en plusieurs langues, les blogs, le
référencement SEO, les avis des clients auxquels il est important de répondre,
etc...
- Les
restaurants proposant des menus ou cartes multilingues. C'est un travail
complexe et sérieux qui doit être effectué par un traducteur spécialisé dans la
restauration et la gastronomie.
- Les agences
de voyages, que ce soit pour leurs dépliants ou leurs supports numériques.
Pourquoi la traduction touristique contribue au référencement
SEO
Votre stratégie de référencement doit être
différente pour chaque langue. Ce n'est pas une décision prise à la légère,
tout dépend de Google. Imaginez, par exemple, qu'une agence de voyages
spécialisée dans les voyages de luxe propose un article bien classé pour le mot
clé "Maldives holiday resort". S'il décide de le traduire en
français, le nouvel article repartira de zéro aux yeux de Google.
C'est pourquoi
il est extrêmement difficile pour les entreprises touristiques dont le site web
n'est qu'en anglais de se classer dans les recherches effectuées dans d'autres
langues. Si vous souhaitez atteindre vos clients par le biais de recherches
organiques, il est utile de leur fournir du contenu dans leur propre langue.
Dans le cas contraire, les moteurs de recherche ne vous faciliteront pas la
tâche.
Faire appel à
une agence de traduction donnera à votre entreprise le professionnalisme dont
elle a besoin pour vendre plus et mieux dans le secteur du tourisme.