Société Arts & culture Sports Chroniqueurs Concours Annonces Classées

  AFFAIRES & JURIDIQUE / Affaires & juridique

Les différents types de traduction commerciale

 Imprimer   Envoyer 
Dimanche le 19 février 2017

La traduction d'une langue à l'autre ou en plusieurs langues touche tous les domaines. Avec le développement d'internet et des marchés internationaux, les entreprises ont de plus en plus besoin de traduire des documents, leur site internet, et même des applications pour toucher un public plus large. La traduction dans plusieurs langues permet ainsi de toucher de nouveaux marchés et de répondre aux besoins des clientèles d'entreprises de plus en plus larges et variées.

Que vous souhaitiez faire traduire ou non des documents, plateformes ou tout simplement par curiosité, nous vous présentons ici les différents types de traduction commerciale qu'il existe en termes de contenu, mais également de format. Cela sera utile si vous souhaitez comprendre mieux le domaine ou simplement situer vos besoins pour faire appel aux ressources adéquates dans vos traductions.

1. Les différents types de contenu des traductions
Le contenu des traductions peut se classer en différents types. Chacun d'eux exige des compétences spécialisées de la part des traducteurs afin de produire un document fidèle à l'original et surtout qui est en mesure de retransmettre le message d'origine. Voici les types de traduction les plus courants que l'on retrouve dans le milieu de la traduction commerciale :

  • La traduction technique : englobe les documents spécifiques tels que des manuels, modes d'emploi, rapports, procès-verbaux, documents administratifs. Ils sont pour des lecteurs spécifiques et généralement avec des durées limitées.
  • La traduction judiciaire/juridique/légale : on y retrouve tous les documents issus par les tribunaux (jugements, rapports d'experts, dépositions), textes de lois, décrets, contrat, protocoles, etc. ou encore les statuts, certificats, etc.
  • La traduction assermentée : ce sont des traductions spécialisées qui impliquent signature pour accréditer le document officiellement.
  • La traduction scientifique : concerne les documents scientifiques, tels que recherches, thèses, rapports scientifiques, etc.
  • La traduction littéraire : la traduction littéraire touche particulièrement les romans, articles journalistiques, etc. Elle est également complexe dans la mesure où elle doit permettre de reproduire fidèlement le ton de l'auteur et de tenir compte des lecteurs touchés.
  • La traduction financière : touche directement les documents d'activités financières : bilans, rapports d'activités, auprès des bourses, des banques, des entreprises, etc.

2. Les différents types de formats des traductions
D'autres aspects sont à prendre en compte lorsqu'on parle de traduction commerciale, il s'agit des différents formats possibles. En effet, s'il peut s'agir le plus souvent de documents sous format électronique ou papier comme les romans, rapports, modes d'emploi, etc.

Les traductions commerciales ne sont plus forcément aujourd'hui en format papier et peuvent se présenter électroniquement, par exemple : un site internet, une application, un logiciel ou des fichiers électroniques de différents formats (Excel, Word, Access, etc.). Ce type de traduction nécessite également une expertise et des connaissances de la part des traducteurs pour permettre un rendu professionnel, par exemple les compétences pour utiliser les plateformes en ligne directement. La traduction de documents audio et vidéo est également très demandée dans le milieu commercial. Selon vos besoins d'entreprises, il est aujourd'hui possible de traduire tous les types de formats, et ce, de manière professionnelle.

La traduction commerciale d'aujourd'hui touche tous les secteurs et même les plus spécialisés. Existante également sous différents formats, il est fortement recommandé de faire appel à une agence de traduction qui apprend votre jargon d'entreprise, et vous aide à communiquer à l'échelle internationale efficacement et selon les besoins de votre entreprise. Vous avez pris du temps à développer adéquatement votre message d'entreprise, il est tout aussi important de le retranscrire fidèlement lorsque vous décidez de le traduire et donc de toucher un plus large public.


  A LIRE AUSSI ...

Le prix de l’essence en forte hausse en Estrie

Jeudi le 18 avril 2024
Le prix de l’essence en forte hausse en Estrie
Baisse de l’achalandage marquée dans les commerces autour de l’échangeur Darche

Jeudi le 18 avril 2024
Baisse de l’achalandage marquée dans les commerces autour de l’échangeur Darche
BioIntelligence Technologies reçoit 5 millions pour accélérer sa croissance en Amérique et en Europe

Mardi le 23 avril 2024
BioIntelligence Technologies reçoit 5 millions pour accélérer sa croissance en Amérique et en Europe
NOS RECOMMANDATIONS
RETROUVÉE - Une adolescente de 16 ans est disparue à Sherbrooke

Lundi le 22 avril 2024
RETROUVÉE - Une adolescente de 16 ans est disparue à Sherbrooke
Sherbrooke est la 4e ville la plus « oublieuse » au Québec

Mercredi le 17 avril 2024
Sherbrooke est la 4e ville la plus « oublieuse » au Québec
Une entrepreneure de Magog part en VR pendant quatre mois avec ses deux enfants

Mardi le 16 avril 2024
Une entrepreneure de Magog part en VR pendant quatre mois avec ses deux enfants
PLUS... | CONSULTEZ LA SECTION COMPLÈTE...

 
Une entrepreneure de Magog part en VR pendant quatre mois avec ses deux enfants Par Julie Meese Mardi, 16 avril 2024
Une entrepreneure de Magog part en VR pendant quatre mois avec ses deux enfants
Zone de guerre Par Daniel Nadeau Mercredi, 17 avril 2024
Zone de guerre
Des méfaits ont été causés à l'école Carillon de Sherbrooke Par Daniel Campeau Lundi, 22 avril 2024
Des méfaits ont été causés à l'école Carillon de Sherbrooke
ACHETEZ EstriePlus.com
bannières | concours | répertoire web | publireportage | texte de référencement | site web | vidéos | chroniqueur vedette
2024 © EstriePlus.com, tous droits réservés | Contactez-nous